Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 2:1 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 আমি শারোণের গোলাপ, তলভূমির শোশন পুষ্প।

Bengali Language Versions

BNV   আমিই শারোণের গোলাপ এবং উপত্যকার শাপলাফুল|

Indian Language Versions

TOV   நான் சாரோனின் ரோஜாவும், பள்ளத்தாக்குகளின் லீலிபுஷ்பமுமாயிருக்கிறேன்.
ERVTA   நான் சரோனில் பூத்த ரோஜா.பள்ளத்தாக்குகளில் மலர்ந்த லீலிபுஷ்பம்!
MOV   ഞാൻ ശാരോനിലെ പനിനീർപുഷ്പവും താഴ്വരകളിലെ താമരപ്പൂവും ആകുന്നു.
TEV   నేను షారోను పొలములో పూయు పుష్పము వంటి దానను లోయలలో పుట్టు పద్మమువంటిదానను.
ERVTE   నేను మైదానంలో కుంకుమ పువ్వును లోయలలో కస్తూరి పుష్పాన్ని.
KNV   ಶಾರೋನಿನ ಗುಲಾಬಿ ಹೂವೂ, ತಗ್ಗುಗಳ ತಾವರೆಯೂ ನಾನೇ.
ERVKN   ನಾನು ಶಾರೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಗುಲಾಬಿ; ತಗ್ಗುಗಳಲ್ಲಿರುವ ತಾವರೆ.
HOV   मैं शारोन देश का गुलाब और तराइयों में का सोसन फूल हूं॥
MRV   मी शारोनाचे कुंकुमपुष्य (गुलाबपुष्प) आहे. दरीतले कमलपुष्प आहे.
GUV   હું શારોનનું ગુલાબ છું, અને ખીણોની ગુલછડી છું.
PAV   ਮੈਂ ਸ਼ਾਰੋਨ ਦੀ ਨਰਗਸ, ਤੇ ਦੂਣਾਂ ਦੀ ਸੋਸਨ ਹਾਂ।।
URV   میں شارون کی نرگس اور وادیوں کی سوسن ہوں۔
ORV   ମୁଁ ଶାରୋଣର ଗୋଲାପ ଏବଂ ଉପତ୍ୟକାର କଇଁ ଫୁଲ ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
KJVP   I H589 am the rose H2261 of Sharon, H8289 and the lily H7799 of the valleys. H6010
YLT   As a lily among the thorns,
ASV   I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
WEB   I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
RV   I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.
NET   I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
ERVEN   I am a crocus on the plain, a lily in the valleys.

Bible Language Versions

BHS   אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים ׃
ALEP   א אני חבצלת השרון שושנת העמקים
WLC   אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS ανθος G438 N-NSN του G3588 T-GSN πεδιου N-GSN κρινον G2918 N-NSN των G3588 T-GPF κοιλαδων N-GPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 2 : 1

  • আমি
    aami
  • শারোণের
    saareeaaneera
  • গোলাপ
    geeaalaapa
  • ,

  • তলভূমির
    talabhuumira
  • শোশন
    seeaasana
  • পুষ্প।
    pusapa
  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • the

  • rose

    H2261
    H2261
    חֲבַצֶּלֶת
    chăbatstseleth / khab-ats-tseh`-leth
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: probably meadow-saffron
    Usage: rose.
    POS :n-f
  • of

  • Sharon

    H8289
    H8289
    שָׁרוֹן
    Shârôwn / shaw-rone`
    Source:probably abridged from H3474
    Meaning: plain; Sharon, the name of a place in Palestine
    Usage: Lasharon, Sharon.
    POS :n-pr
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • the

  • lily

    H7799
    H7799
    שׁוּשַׁן
    shûwshan / shoo-shan`
    Source:or שׁוֹשָׁן
    Meaning: or שֹׁשָׁן; and (feminine) שׁוֹשַׁנָּה; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
    Usage: lily, Shoshannim.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • valleys

    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
  • .

  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • חֲבַצֶּלֶת
    chabatzeeleeth
    H2261
    H2261
    חֲבַצֶּלֶת
    chăbatstseleth / khab-ats-tseh`-leth
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: probably meadow-saffron
    Usage: rose.
    POS :n-f
  • הַשָּׁרוֹן
    hasaarwon
    H8289
    H8289
    שָׁרוֹן
    Shârôwn / shaw-rone`
    Source:probably abridged from H3474
    Meaning: plain; Sharon, the name of a place in Palestine
    Usage: Lasharon, Sharon.
    POS :n-pr
  • שׁוֹשַׁנַּת

    H7799
    H7799
    שׁוּשַׁן
    shûwshan / shoo-shan`
    Source:or שׁוֹשָׁן
    Meaning: or שֹׁשָׁן; and (feminine) שׁוֹשַׁנָּה; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
    Usage: lily, Shoshannim.
    POS :n-m
  • הָעֲמָקִים
    haa'amaaqiim
    H6010
    H6010
    עֵמֶק
    ʻêmeq / ay`-mek
    Source:from H6009
    Meaning: a vale (i.e. broad depression)
    Usage: dale, vale, valley (often used as a part of proper names). See also H1025.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×